Alto porcentaje de estudiantes musulmanes justifica matar en nombre del Islam
Justo después de que un comité de las Naciones Unidas pidiera a Gran Bretaña tomar medidas para combatir las actitudes públicas negativas contra los musulmanes, El Sunday Times ha publicado una encuesta que muestra que matar en nombre del Islam es aceptable según el punto de vista de un tercio de los estudiantes británicos de fe musulmana. La encuesta sobre la juventud, realizada por el Centre for Social Cohesion, señala también que dos de cada cinco musulmanes universitarios apoyan la idea de que la Sharia sea introducida en la ley británica. Y entre los que desean tal cosa, un tercio pide incluso que se incluyan los aspectos más punitivos de la ley islámica, como la lapidación de los adúlteros o la pena de muerte para los ladrones.
40 por ciento quiere la sharia entre en la ley británica
Uno de cada tres estudiantes británicos musulmanes justifica matar en nombre del Islam
Religión en libertad
(Luis F. Pérez/ReL)
Justo después de que un comité de las Naciones Unidas pidiera a Gran Bretaña tomar medidas para combatir las actitudes públicas negativas contra los musulmanes, El Sunday Times ha publicado una encuesta que muestra que matar en nombre del Islam es aceptable según el punto de vista de un tercio de los estudiantes británicos de fe musulmana. La encuesta sobre la juventud, realizada por el Centre for Social Cohesion, señala también que dos de cada cinco musulmanes universitarios apoyan la idea de que la Sharia sea introducida en la ley británica. Y entre los que desean tal cosa, un tercio pide incluso que se incluyan los aspectos más punitivos de la ley islámica, como la lapidación de los adúlteros o la pena de muerte para los ladrones.
(Luis F. Pérez/ReL) Justo después de que un comité de las Naciones Unidas pidiera a Gran Bretaña tomar medidas para combatir las actitudes públicas negativas contra los musulmanes, El Sunday Times ha publicado una encuesta que muestra que matar en nombre del Islam es aceptable según el punto de vista de un tercio de los estudiantes británicos de fe musulmana.
La encuesta sobre la juventud, realizada por el Centre for Social Cohesion, señala también que dos de cada cinco musulmanes universitarios apoyan la idea de que la Sharia sea introducida en la ley británica. Y entre los que desean tal cosa, un tercio pide incluso que se incluyan los aspectos más punitivos de la ley islámica, como por ejemplo la lapidación de los adúlteros o la pena de muerte para los ladrones.
Hannah Stuart, una de las responsables del informe, afirmó que el resultado del mismo pone en situación embarazosa a aquellos que “juegan” con la idea de que no hay amenaza de fundamentalismo islámico en las universidades británicas. “Un significativo número de entrevistados sostienes creencias que contravienen los valores democráticos”, afirmó Stuart.
La asociación Fosis, que dice representar a la mayoría de los estudiantes musulmanes en el país, criticó el informe, pero Anthony Glees, profesor de estudios de seguridad e inteligencia en la Universidad de Buckingham aseguró que “es alarmante descubrir que un gran número de estudiantes piensa que está bien matar en el nombre de la religión” y añadió que “hay una gran división cultural entre estudiantes musulmanes y no musulmanes. Debemos dejar de hablar de celebrar la diversidad y enfocarnos en la integración y asimilación”.
La encuesta, que se realizó a 1.400 estudiantes de más de 20 universidades, muestra igualmente que el 55 por ciento de los estudiantes musulmanes piensan que el Islam es incompatible con la democracia y que un 10 por ciento tiene “poco respeto” hacia los no musulmanes. Un 40 por ciento cree inaceptable que hombres y mujeres musulmanes se relaciones libremente; el 25 por ciento -32 entre los hombres- respeta poco o nada a los homosexuales, mientras que la cifra baja al 4 por ciento entre los no musulmanes. Un tercio de los estudiantes musulmanes entrevistados apoyan la creación de un califato mundial o estado Islámico. De hecho, el 54 por ciento de los musulmanes que participaron en la encuesta mostraron su deseo de que se cree un partido islámico para representar sus puntos de vista en Westminster.
Los resultados de esta encuesta confirman estudios previos. Un informe policial del año pasado aseguraba que el 37 por ciento de los musulmanes entre 16 y 24 años preferirían vivir bajo la sharia. De extrapolarse al total de la población musulmana de Gran Bretaña, resultaría que cerca de 400.000 ciudadanos o residentes legales en el país estarían a favor del uso de la violencia mortal en nombre del Islam.
Publicado el 30 Julio 2008 - 11:31am
__________
Más del 30% de los musulmanes británicos justifica matar para imponer el Islam
Redacción Minuto Digital | Bilbao | 18 Agosto, 2008 |
El 32 por ciento de los estudiantes musulmanes británicos considera que asesinar en nombre del Islam está justificado, según un sondeo de la consultora inglesa YouGov.
El estudio, comisionado por el “think-tank” Centro para la Cohesión Social, indicó además que el 40 por ciento de los estudiantes musulmanes está de acuerdo con la introducción de la ley islámica (sharia) en Gran Bretaña.
Un tercio de los entrevistados dijo que está a favor de un califato islámico mundial y un 54 por ciento apoyó la idea de un partido político musulmán en el Parlamento británico.
Según el sondeo, un cuarto de los estudiantes musulmanes considera que el hombre y la mujer no son iguales ante los ojos de Allá, mientras que el 25 por ciento dijo que tiene poco o nada de respeto a los homosexuales.
“Estos resultados son profundamente alarmantes”, declaró Hannah Stuart, coautora del informe.
“Estos estudiantes universitarios serán los futuros líderes de sus comunidades. Sin embargo, un número significativo de ellos parece apoyar creencias que contravienen los valores democráticos liberales”, concluyó






















Agosto 19th, 2008 at 6:53 am
Viven más atrás de la edad media. Si su imán les pide matar a sus padres, lo harán sin pestañear.
Estos son los de la alianza de civilizaciones con el anormal ZP, Ahmadineyad, Chávez, el pederasta Ortega y los mismos de siempre…
Agosto 19th, 2008 at 7:28 am
MARTHA, no entiendo como a estas alturas los estudiantes que son gente joven tienen estos pensamientos, lavado de cerebro?su propia naturaleza? que les pasa por la cabeza?
Vivan en el pais que vidan nunca cambian su forma de pensar, es increible y patetico además de peligroso.
Me haria feliz que pudieras pasar a por un PREMIO que tienen en mi blog.
No te sientas con ningun tipo de compromiso.
UN BESO
Agosto 19th, 2008 at 11:32 am
Estimada Martha:
Estoy mandando un articulo sobre los castigos a la mujer arabe y lo que establece el Codigo Penal:
VERSION TRADUCIDA DE GOOGLE
Agosto 19th, 2008 at 11:35 am
República Islámica del Irán y los códigos penales
Restructuring society on the basis of violence and sexual apartheid Reestructuración de la sociedad sobre la base de la violencia sexual y el apartheid
What the clerics ruling Iran call an Islamic society and government denotes an underlying model that in two decades has brought about huge upheavals in the political, cultural, legal and ideological structures of Iranian society. Lo que los clérigos gobernantes Irán llamar una sociedad islámica y el gobierno se entiende el modelo subyacente de que en dos décadas ha traído consigo enormes trastornos en la vida política, cultural, jurídico y las estructuras ideológicas de la sociedad iraní. This model can best be described by its two principal features: An administration based on naked repression and violence, and a society based on inequalities of gender, religion, politics and reinforced by a steadily widening class divide. Este modelo puede ser mejor descrita por sus dos características principales: una administración basada en el desnudo la represión y la violencia, y una sociedad basada en las desigualdades de género, religión, la política y reforzado por una constante ampliación de división de clases.
The penal system is one of the main instruments for installing and sustaining such a society and administration. El sistema penal es uno de los principales instrumentos para la instalación y el mantenimiento de esa sociedad y la administración. In this article I will confine myself to four different aspects of the Islamic Penal Codes known as qesas, ta’zirat, hodoud, and diyat , which I will define as we come to them. En este artículo me limitaré a cuatro aspectos diferentes de los Códigos Penal Islámico conocido como qesas, ta’zirat, hodoud, y diyat, que voy a definir como llegamos a ellos. The main ideas developed in the article consist of three points: Las principales ideas desarrolladas en el artículo constará de tres puntos:
1. The theoretical foundation of the Islamic Penal Codes is a social model based on sexual apartheid. La fundamentación teórica de los Códigos Penal Islámico es un modelo social basado en el apartheid sexual. The chief elements of this model are first: a belief that women are deficient in their natural and “innate” potentials and abilities, including their psychological-makeup and intellectual capacity. Los principales elementos de este modelo son en primer lugar: la creencia de que las mujeres son deficientes en su entorno natural y “innata” los potenciales y capacidades, incluidas las psicológicas-su maquillaje y capacidad intelectual. Second, a belief in a social and family order where men must be guardians over women, and women must submit. Third, a belief in an unequal system of rights and consequently, wherever the question of the reproduction of such an order is concerned, of a system of punishment that is also unequal. En segundo lugar, la creencia en un contexto social y familiar para que los hombres deben ser tutores sobre las mujeres, y las mujeres deben presentar. En tercer lugar, la creencia en un sistema desigual de derechos y, por consiguiente, siempre que sea la cuestión de la reproducción de una orden de este tipo se refiere, de un sistema de castigo que es también desigual.
2. The Islamic Penal Codes are based on violence in its most primitive forms. Los Códigos Penal Islámico se basan en la violencia en sus formas más primitivas. These not only authorise organised state violence, but encourage male violence against women within the family and in society. Estos no sólo autorizarán la violencia organizada del Estado, sino fomentar la violencia masculina contra la mujer en la familia y en la sociedad.
3. While the Islamic Penal Codes have born down a tremendous injustice on the women of our country, they have also been an area where women have stood up against the regime in every possible shape, with some victories to their credit. Si bien el Código Penal Islámico han nacido en una tremenda injusticia en las mujeres de nuestro país, también han sido un espacio donde las mujeres han defendido contra el régimen en cada forma posible, con algunas victorias para su crédito. It is no exaggeration to claim that women have inflicted the greatest defeats on the regime in the realm of culture and “public morality and chastity” and its symbol: the Islamic dress code ( hejab ). No es exagerado afirmar que las mujeres han infligido derrotas más en el régimen en el ámbito de la cultura y la “moral pública y la castidad” y su símbolo: el código de vestimenta islámica (hejab). By their persistent and fierce resistance women have in fact made the complete execution of the law of Islamic ta’zirat impossible. Por su persistente y feroz resistencia en las mujeres han hecho la completa ejecución de la ley islámica de ta’zirat imposible.
What are these codes which give legal shelter to sexual apartheid? ¿Cuáles son esos códigos jurídicos que dan cobijo a apartheid sexual? Through these laws women are not just second class citizens, half a man, but at times their very existence is disregarded. A través de estas leyes las mujeres no sólo son ciudadanos de segunda clase, la mitad de un hombre, pero a veces su propia existencia no se tienen en cuenta. Someone pointed out that our women have managed to achieve equality in one field only: equal right to imprisonment, exile, torture, being killed, and now being slaughtered [1]. Alguien señaló que nuestras mujeres han logrado para alcanzar la igualdad en un campo único: la igualdad de derecho a la prisión, exilio, tortura, la muerte, y ahora a su sacrificio [1]. In fact in the Islamic Penal Codes, Iranian women have the unenviable distinction of having a greater share of punishment. De hecho, en los Códigos Penal Islámico, las mujeres iraníes tienen la poco envidiable distinción de haber una mayor proporción de castigo. Let us first examine the question of liability to punishment. Vamos a examinar en primer lugar la cuestión de la responsabilidad a los castigos.
Punishments Castigos
Article 49 exempts children from punishment. El artículo 49 exime a los niños de la pena. Addendum 1 to this article defines a child as someone before puberty. Adición 1 del presente artículo se define al niño como alguien antes de la pubertad. But in the civil law puberty for boys is 15 and for girls 9 lunar years (article 1210, addendum 1). Pero en el derecho civil de la pubertad es de 15 niños y niñas de 9 años lunares (artículo 1210, la adición 1). So girls come of age for punishments six years before boys. Por lo tanto, las niñas adquieren la mayoría de edad para las penas seis años antes de los muchachos. This is particularly striking since in everything else such as inheritance, custody over children, marriage, divorce, ownership, travel, giving witness etc women are considered delicate creatures in need of protection by men. Esto es especialmente llamativo puesto que en todo lo demás, como herencia, custodia de los hijos, matrimonio, divorcio, propiedad, viajes, etc testimoniando la mujer se consideran delicadas criaturas en necesidad de protección de los hombres. But when it comes to being punished, suddenly they are more mature and responsible for their actions. Pero cuando se trata de ser castigados, de repente son más maduros y responsables de sus actos. Less rights, more punishment. Menos derechos, más el castigo. One can imagine a situation where a boy of 14 and a girl of 9 steal. Uno puede imaginar una situación en la que un chico de 14 y una niña de 9 robar. According to the law she would lose four fingers of her right hand for first offence (article 201), her left foot for the second offence, prison for third and execution for the fourth! De acuerdo con la ley que perdería cuatro dedos de su mano derecha para el primer delito (artículo 201), su pie izquierdo para el segundo delito, la cárcel para los terceros y la ejecución para el cuarto! He would go scott free. Él iría scott libre.
Book 2 of the Islamic Penal Codes is devoted to hodoud ( pleural of hadd) . Hadd is defined as “a punishment in which its form, extent and character is defined in sharia’ laws” (article 13). Libro 2 del Código Penal Islámico se dedica a hodoud (pleural de hadd). Hadd se define como “un castigo que en su forma, el alcance y carácter se define por la sharia” leyes “(artículo 13).
Article 134: “If two unrelated women appear naked under a cover without cause, they will be punished ( ta’azir ) with less than 100 lashes. Artículo 134: “Si dos mujeres parecen no vinculados desnudo bajo una cubierta sin causa, serán castigados (ta’azir) con menos de 100 latigazos. If they repeat this act [despite] a repeat ta’zir , on the third occasion each will receive 100 lashes.” There is no male equivalent of this law. En caso de que repetir este acto [a pesar de] una repetición ta’zir, en la tercera ocasión cada uno recibirá 100 latigazos. “No hay un equivalente masculino de esta ley.
Qazf means to accuse someone of adultery or sodomy. Qazf medios para acusar a alguien de la sodomía o el adulterio. While the normal punishment for “ qazf ” is a hadd of 80 lashes (Article 139), if a father or paternal grandfather accuses their child of “ qazf ” they will be given the lesser punishment of ta’zir (article 149). Si bien el castigo normal para “qazf” es un hadd de 80 latigazos (artículo 139), si un padre o el abuelo paterno de su hijo acusa de “qazf” se les diera la menor pena de ta’zir (artículo 149). The mother, however, is excluded from this reduced punishment. La madre, sin embargo, está excluido de esta reducción de la pena.
Sexual apartheid is also the underpinning principle in the penal coded dealing with the second category of crimes: qesas . Qesas is defined as “a punishment where the criminal’s sentence must be equivalent to their crime”. Apartheid sexual es también el principio subyacente en el penal codificado hacer frente a la segunda categoría de crímenes: qesas. Qesas se define como “un castigo penal cuando la pena debe de ser equivalente a su crimen”. In the West this is commonly referred to as “an eye for an eye”. En Occidente esto es comúnmente denominada “ojo por ojo”.
Article 209 states that if a man deliberately murders a Muslim woman then before he is receives qesas punishment the family of the woman have to pay the murderer half her blood money ( diyeh – see below). El artículo 209 establece que si un hombre asesina deliberadamente a una mujer musulmana a continuación, antes de que se reciba el castigo qesas la familia de la mujer tiene que pagar el asesino de su medio precio de la sangre (diyeh - véase más abajo). The succeeding article extends the same double standard to a non-Muslim man murdering a non-Muslim women, whether or not they share the same religion. El éxito del artículo amplía el mismo doble estándar a un no-musulmán asesinar a un hombre no musulmán las mujeres, sean o no comparten la misma religión. Thus a woman’s life is valued as half that of the man, and the punishment of a man murdering a woman is not the same as a woman’s unless the family of the murdered woman pays the murderer half his blood-money. De este modo la vida de una mujer se valora igual a la mitad del hombre, y el castigo de un hombre asesinado a una mujer no es lo mismo que una mujer a menos que la familia de la mujer asesinada el asesino paga la mitad de su sangre-dinero. He gets a present for the crime he has committed! Él recibe un regalo por el delito que ha cometido!
Book four of the Islamic Penal Codes is devoted to diyeh (fines and blood money). Reserve cuatro de los Códigos Penal Islámico se dedica a diyeh (multas y dinero de sangre). This too is heavily tainted with the same sexual apartheid. The 2:1 male:female relationship permeates all calculations of blood money. Esto también está muy viciado con la misma apartheid sexual. 2:1 La razón hombre: mujer relación impregna todos los cálculos de precio de la sangre. Indeed, this inequality shows itself in all but one article of this section [2]. De hecho, esta desigualdad se manifiesta en todos menos uno los artículos de esta sección [2]. At times the worth of women is even less than half. A veces el valor de la mujer es aún menos de la mitad.
Article 457 fixes the blood-money for the loss of both eyes as equivalent to the loss of life. El artículo 457 fija el dinero de sangre por la pérdida de ambos ojos, como equivalentes a la pérdida de vidas humanas. An addendum to this article adds there is no difference between a normal, a squinted eye or a night-blind eye. Una adición a este artículo añade que no existe ninguna diferencia entre una normal, una squinted los ojos o una noche de la vista gorda. Thus the value of a woman whatever her knowledge, education, expertise, credit, family and social responsibility is the same as a half-blind or squinted eye of a man. Por lo tanto, el valor de una mujer cualquiera que sea su conocimiento, la educación, experiencia, el crédito, la familia y la responsabilidad social es el mismo como un medio ciego o squinted los ojos de un hombre.
Article 430 goes further: “the severance of two testicles has a complete diyeh , the severance of the left testicle 2/3 and the right 1/3 diyeh ”. El artículo 430 va más allá: “la ruptura de dos testículos tiene una completa diyeh, la ruptura de la izquierda testículo 2 / 3 y el derecho 1 / 3 diyeh”. It goes on to add that there is no difference in blood-money between old and young, child or adult, impotent or healthy and similar deficiencies… Thus the price of the left testes of an impotent old man on death’s door is more than the life of a young, energetic, educated, mother and bread winner of a number of children. Va a añadir que no hay diferencia en dinero de sangre entre los antiguos y los jóvenes, niños o adultos, sanos o impotente y deficiencias similares… Por lo tanto, el precio de la izquierda testículos de un hombre viejo impotente en las puertas de la muerte es algo más que la vida de un joven, dinámica, educada, madre del pan y ganador de un número de hijos.
Further scrutiny reveals even more absurdities. Un examen más detallado revela aún más absurdos. Her life is even less than the anus of the above man. Su vida es aún menor que el ano del hombre por encima. Article 439 says: “the breaking of the ischial bone that causes the victim to be incapable of holding their stool has a complete diyeh ” – and so equivalent to two women. El artículo 439 dice: “la ruptura de la ischial hueso que causa la víctima de que es incapaz de celebrar su taburete tiene un completo diyeh” - y de manera equivalente a dos mujeres.
Another example of inequality is in relation to the murder of a child. Otro ejemplo de la desigualdad es en relación con el asesinato de un niño. If a father or parental grandfather murder their child they will not be subject to qesas – but will be subject to paying blood money to the inheritors of the deceased and punishment ( ta’zir ). Si un padre o abuelo paterno asesinato de sus hijos no van a ser objeto de qesas - pero están sujetos a pagar dinero de sangre a los herederos del fallecido y el castigo (ta’zir). A similar crime by the mother will be treated like an ordinary murder, subject to qesas (article 202). Un crimen similar de la madre será tratado como un asesinato ordinario, sin perjuicio de qesas (artículo 202). The law therefore recognised the right of ownership over the life of a child and grandchild for the paternal side of the family, but not the maternal. La ley, por lo tanto, reconoce el derecho de propiedad sobre la vida de un hijo y nieto paterno para el lado de la familia, pero no la materna.
Sexual inequality even starts in the womb. Incluso la desigualdad sexual comienza en el útero. Article 487, dealing with the diyeh, of abortion states that once a soul has appeared in the foetus, the diyeh payable is in full for a boy, half for a girl and three quarters if the sex is obscure. Artículo 487, relativo a la diyeh, del aborto establece que una vez que un alma ha aparecido en el feto, el diyeh por pagar en su totalidad es para un niño, la mitad de una niña y tres cuartas partes si el sexo es oscura. Since the spirit apparently enters the foetus at two months, the Islamic Penal Codes starts discriminating seven months before birth. Desde el espíritu aparentemente entra en el feto de dos meses, los Códigos Penal Islámico comienza discriminar siete meses antes del nacimiento. And as there is no difference between a Muslim and a non-Muslim in this score, the discrimination here is based purely on gender. Y como no hay diferencia entre un musulmán y un no-musulmán en este sentido, la discriminación en este caso es puramente basado en el género.
Book 5 of the Islamic Penal Codes relates to ta’zir and preventative punishments. Libro 5 del Código Penal Islámico se refiere a ta’zir preventivas y sanciones. Article 16 defines ta’zir as a “punishment or chastisement whose form or quantity has not been determined by sharia’ and left to the decision of the judge, such as prison, cash fines, lash. El artículo 16 define ta’zir como una “pena o castigo cuya forma o cantidad no ha sido determinado por la sharia” y deja a la decisión del juez, como la prisión, multas en efectivo, azote. The amount of lashing should be less than in hodoud (see above). El importe de anclaje debe ser inferior a hodoud (véase más arriba). Preventative punishments are defined in Article 17 as those “determined by government to maintain order and to observe society’s expedience in relation to breaches of governmental rules and regulations. Preventiva penas se definen en el artículo 17 que los “determinados por el gobierno para mantener el orden y para observar la sociedad expedience en relación a las infracciones de las normas gubernamentales y los reglamentos. Such as prison, cash fines, closure of place of employment, removal of permits, deprivation of social rights or living in particular place or places or ban on living in particular place or places and such like”. Tales como la prisión, multas en efectivo, el cierre del lugar de empleo, la eliminación de los permisos, la privación de los derechos sociales o que viven en determinado lugar o lugares o la prohibición de vivir en determinado lugar o lugares y otras cosas semejantes “.
Chapter 17 of the laws of ta’zir is devoted to crimes against persons and children. Capítulo 17 de las legislaciones de ta’zir se dedica a los delitos contra las personas y los niños. “If a man finds his wife in adulterous position with a strange man and has knowledge that the woman is willing he can kill both of them in that situation. “Si un hombre encuentra a su esposa adúltera posición con un hombre extraño y tiene conocimiento de que la mujer está dispuesta se puede matar dos de ellos en esa situación. If the woman is reluctant he can only kill the man. Si la mujer es renuente que sólo puede matar al hombre. The same rules apply to beating and injury as it does to killing” [article 630]. Las mismas normas se aplican a golpes y lesiones como lo hace para matar “[artículo 630]. This law not only allows murder of an adulterous woman, it even encourages the act. Esta ley no sólo permite el asesinato de una mujer adúltera, incluso alienta el acto. Yet a similar right for the woman does not exist. Sin embargo, un derecho similar para la mujer no existe.
Article 638 relates to crimes against “modesty and public morality”. El artículo 638 se refiere a los delitos contra “el pudor y la moral pública”. An addendum says “women who appear without the sharia’ covering in public will be condemned to 10 days to 2 months prison or a cash fine of 50,000 to 500,000 rials”. Una adición dice: “las mujeres que aparecen sin la sharia” que cubra en público, será condenado a 10 días a 2 meses prisión o una multa en efectivo de 50000 a 500000 riales “. It is significant that the penalty for inadequate attention to dress code until 1997 was 74 lashes. Es significativo el hecho de que la pena por la insuficiente atención prestada a código de vestimenta hasta el año 1997 fue de 74 latigazos. As we will see later, it was pressure from women which reduced this penalty. Como veremos más adelante, es la presión de las mujeres que redujo esta pena.
The sexual inequality is not confined to the Islamic Penal Laws. La desigualdad sexual no se limita a la legislación penal islámica. The same discrimination can also be seen in the law of the Revolutionary Courts, the Law of Penal Procedures etc. Time does not allow me to deal with these [3]. La misma discriminación se refleja también en la ley de los tribunales revolucionarios, la Ley de Procedimiento Penal, etc El tiempo no me permite hacer frente a estos [3].
Women in the judicial process Las mujeres en el proceso judicial
Women as witnesses face another discrimination. Las mujeres como testigos frente a otro la discriminación. Adultery, whether it results in lashing or in stoning to death is “proven by the witness of four just men or three just men and two just women” (article 74). El adulterio, si los resultados de amarre o en la lapidación a muerte es “demostrado por el testimonio de sólo cuatro o tres hombres sólo hombres y dos mujeres justo” (artículo 74). If the adultery only deserves lashes it “can be proven by the testimony of two just men and four just women (article 75). Si el adulterio sólo merece azotes que “puede ser constatada por el testimonio de dos hombres y sólo cuatro sólo a las mujeres (artículo 75). In this section a women is half a man. En esta sección, una mujer es la mitad de un hombre.
Other crimes such as homosexuality, ( lavat ) to introduce two or more persons for adulterous or homosexual acts ( qavvadi ), to accuse someone of adulterous or homosexual acts ( qazf ), drinking alcohol, lesbianism, combat against the Islamic regime ( moharebeh ), corruptor on earth ( mofsed fi-el-arz ) [4] are only provable on the testimony of men. Otros delitos como la homosexualidad, (lavat) para introducir dos o más personas para adúlteras o los actos homosexuales (qavvadi), para acusar a alguien de adulterio o los actos homosexuales (qazf), el consumo de alcohol, el lesbianismo, la lucha contra el régimen islámico (moharebeh), corruptor en la tierra (mofsed fi-Arz el-) [4] sólo son demostrables en el testimonio de los hombres. The testimony of women, even if corroborated by men, is worthless. El testimonio de la mujer, aunque corroborada por los hombres, es inútil. This difference between the testimony of men and women is new, and did not exist in pre-revolutionary laws. Esta diferencia entre el testimonio de hombres y mujeres es nuevo, y no existe en pre-revolucionaria leyes.
The law even goes further and punishes women for bearing witness. La ley va incluso más allá y castiga a las mujeres para dar testimonio. Article 79 says “the testimony of women either alone or coupled to that of a just man does not prove adultery. El artículo 79 dice que “el testimonio de la mujer, ya sea solo o junto a la de un hombre justo no probar el adulterio. Furthermore, the penalty ( ta’zir ) for accusations ( qazf ) would be executed for the above mentioned witnesses”. Por otra parte, la pena (ta’zir) para las acusaciones (qazf) sería ejecutado por los mencionados testigos “. Let us imagine a situation where some armed men attacked a group of women to rob and rape them. Imaginemos una situación en la que algunos hombres armados atacaron a un grupo de mujeres para robar y violación. The women who have witnessed and experienced this crime not only have no right to bear witness, but if they pluck up enough courage to testify, they will be punished with 80 lashes – the punishment for accusation ( qazf ). Las mujeres que han presenciado y experimentado este delito no sólo no tienen derecho a dar testimonio, pero si hasta arrancar el suficiente valor para dar testimonio, será castigado con 80 latigazos - el castigo por la acusación (qazf).
Another way of proving a crime is to take an oath. Otra forma de probar un delito es tomar un juramento. Here too the women lose out. También aquí las mujeres salen perdiendo. Article 248 says that deliberate murder is proven by “50 oaths [on the Qur’an]. El artículo 248 dice que el asesinato deliberado de la existencia de alguna prueba “50 juramentos [en el Corán]. Those taking an oath must be related to the murdered person and for them being male is a condition”. Estas teniendo un juramento debe estar relacionada con la persona asesinada y para ellos ser hombre es una condición “. If no male relative is found then the testimony of a woman who swears on the Qur’an 50 times might be admitted. Si no pariente varón se encuentra a continuación, el testimonio de una mujer que jura en el Corán 50 veces pudieran ser admitidas.
Even the knowledge and experience of professional women is half-price to that of men. Incluso el conocimiento y la experiencia profesional de las mujeres es la mitad de precio que la de los hombres. Article 495: “in case of dispute between the assailant and the victim … blood money will be proven …[with] evidence from two just male specialist or one just male and two just female specialist as to whether the loss of vision is permanent”. Artículo 495: “en caso de controversia entre el agresor y la víctima… dinero de sangre será probado… [con] las pruebas de dos varones sólo especialista o un sólo macho y dos hembras especialista sólo en cuanto a si la pérdida de la visión es permanente”. If a male ophthalmologist cannot be found, no number of female eye specialists would do! Si un hombre oftalmólogo no se puede encontrar, no número de mujeres especialistas en los ojos! Here it is not just a question of unequal rights, but that knowledge learnt by the two sexes is also valued differently. Aquí no se trata sólo de una cuestión de la desigualdad de derechos, sino que el conocimiento aprendido de los dos sexos es también un valor diferente. We have also had women removed from the courts as legal specialists. También hemos tenido las mujeres retirado de los tribunales como especialistas jurídicos. Their absence in legal procedures and criminal courts means that misogynist and biased views of the law are put into practice with greater severity and force, and occasionally even added to, by male attorneys and judges most of whom are also priests. Su ausencia en los procedimientos jurídicos y los tribunales penales significa que misógino y opiniones sesgadas de la ley se ponen en práctica con mayor gravedad y la fuerza, y ocasionalmente incluso añaden a los varones de abogados y jueces la mayoría de los cuales también son sacerdotes.
The Islamic punishments have encouraged a culture of violence against women, especially within the family and has spilled into violence against children. Los castigos islámicos han fomentado una cultura de la violencia contra la mujer, especialmente en la familia y se ha derramado en la violencia contra los niños. This has been commented upon by many within the country [5]. Esto ha sido comentado por muchos en el país [5]. The fact that men receive a lighter punishment if they commit a violence against women undoubtedly encourages such violence. El hecho de que los hombres reciben una pena más leve si cometen una violencia contra la mujer, sin duda, alienta ese tipo de violencia. We saw how women could be killed with impunity during alleged adultery. Hemos visto cómo las mujeres pueden matar con impunidad durante presunto adulterio. Stoning to death for adultery, although technically admissible for both sexes, has also been carried out mainly against women. La lapidación a muerte por adulterio, aunque técnicamente admisible para ambos sexos, también se ha llevado a cabo principalmente contra la mujer.
Newspapers are full of accounts of wives, sisters, daughters, and children murdered and its inevitable corollary: the killing of the husband. Los periódicos están llenos de cuentas de las esposas, hermanas, hijas, y los niños asesinados y su inevitable corolario: la muerte del marido. The family has become an institution of violence. La familia se ha convertido en una institución de la violencia. The psychological effects of these laws, reflecting as they do in the legal world the constant degradation women have to face in government offices, courts, streets etc, that is wherever they come face to face with officialdom, is profound though unmeasurable. Los efectos psicológicos de estas leyes, lo que refleja como se hace en el mundo jurídico la constante degradación de las mujeres tienen que hacer frente a las oficinas gubernamentales, tribunales, etc calles, que es donde vienen cara a cara con los funcionarios, es profundo aunque unmeasurable. Perhaps the increasing suicide rates of women is a window to the despair. Tal vez el aumento de las tasas de suicidio de mujeres es una ventana a la desesperación. A number of psychiatrists working in Iran have commented on this [6]. Un número de psiquiatras que trabajan en Irán han comentado sobre este [6].
Resistance Resistencia
It is however significant that public opinion has not simply accepted these laws. Sin embargo, es significativo el hecho de que la opinión pública simplemente no ha aceptado estas leyes. Even the courts have not implemented them to the full. Incluso los tribunales no han aplicado al máximo. After 20 years in power, when a limb is being severed or a stoning to death carried out, the regime increasingly tries to keep them out of the limelight. Después de 20 años en el poder, cuando un miembro está roto o una lapidación hasta la muerte llevaron a cabo, el régimen cada vez más trata de mantenerlos fuera de la actualidad. They fear public anger. Temen la ira pública. There have been reports of demonstrations (in for example in Sanandaj) against stoning. Se han comunicado casos de manifestaciones (en, por ejemplo, en Sanandaj) contra la lapidación.
In this resistance women have been at the forefront. En esta resistencia las mujeres han estado a la vanguardia. The independent press has been critical of the misogynist laws. La prensa independiente ha sido crítico con el misógino leyes. A majority of religious women, even some who have a stake in government, find themselves alongside secular women in this opposition. La mayoría de las mujeres religiosas, incluso algunos que tienen un interés en el gobierno, se encuentran junto a las mujeres seculares en esta oposición. For 20 years women have tried to break the rules relating to the dress code ( hejab ). Durante 20 años las mujeres han tratado de romper las normas relativas al código de vestimenta (hejab). It is on public record that a single year of 1993, over 100,000 women were arrested and punished for breaking the hejab laws. Es el registro público que un solo año de 1993, más de 100000 mujeres fueron arrestados y castigados por violar las leyes hejab. Women bravely faced punishments, which till 1997 were more often than not 74 lashes, but refused to submit to a backward, obscurantist and anti-women culture. Las mujeres se enfrentan con valentía las penas, que hasta 1997 fueron más de las veces 74 latigazos, pero se negó a someterse a un retroceso, oscurantista y anti-cultura de las mujeres.
Women’s massive presence in the elections to the presidency in May 1997 and again in the municipal council elections this spring in opposition to the reactionary and exclusivist faction of the regime has not been lost on anyone. De la Mujer presencia masiva en las elecciones a la presidencia en mayo de 1997 y nuevamente en la elecciones de los consejos municipales de esta primavera en oposición al reaccionario y exclusivista facción del régimen no se ha perdido a nadie. In their resistance they are joined not only by many secular men, but some religious ones and even a handful of clerics. En su resistencia que se unen no sólo de muchos hombres secular, pero algunos religiosos e incluso un puñado de clérigos.
Alas there are women, including some Majles (parliament) deputies, who support anti-women issues in law. Por desgracia hay mujeres, entre ellos algunos Majles (parlamento), diputados, que el apoyo contra la mujer en cuestiones de derecho. Last year two such new laws were passed by the Majles. El año pasado, dos de esas nuevas leyes fueron aprobadas por el Majles. One bans the use of women in newspapers as “instruments” and for sharpening the conflicts between the sexes. Uno prohíbe la utilización de la mujer en los periódicos como “instrumentos” para la nitidez y los conflictos entre los sexos. This law was aimed at stopping the issues of women and women’s rights appearing in the press. Esta ley tenía por objeto detener las cuestiones de la mujer y los derechos de la mujer que aparecen en la prensa. The other was the total segregation of health care for the sexes, which in a country where many specialities have few female doctors and other health care professionals primarily damage women’s health. El otro fue la total separación de la atención de la salud de los sexos, que en un país donde muchas especialidades tienen pocas mujeres médicos y otros profesionales de la salud principalmente los daños de salud de la mujer.
Retreats, doubts and tricks Retiros, dudas y trucos
Under pressure from below the regime has had to make limited retreats. Bajo la presión desde abajo el régimen ha limitado a hacer retiros. In addition to non-implementation of many of the more savage articles in the Islamic Penal Laws, there have been some changes. Además de la no aplicación de muchas de las más salvajes de artículos en la legislación penal islámica, se han producido algunos cambios. For example in 1997 the punishment of inadequate hejab was reduced from 74 lashes to a short prison sentence or a fine. Por ejemplo, en 1997, el castigo de la falta de hejab se redujo de 74 latigazos a una corta pena de prisión o una multa. The law of ta’zirat was changed to the more modern sounding law of ta’zirat and preventative punishments. La ley de ta’zirat se cambió a los más modernos de sondeo de ta’zirat ley de prevención y castigos. The addition of the second half of the title is an effort to bring it closer to legal systems practised outside Iran. La adición de la segunda mitad del título es un esfuerzo para acercarla a los ordenamientos jurídicos se practica fuera de Irán.
Other laws too have been changed. Otras leyes también se han modificado. In particular I can point to the family law and custody over children where some of the amendments brought after the revolution have been withdrawn and some of the minor reforms of the Shah’s regime re-instituted. En particular, me puede apuntar al derecho de familia y la custodia de los hijos cuando algunas de las modificaciones introducidas después de la revolución han sido retiradas y algunas de las reformas menores, del Shah el régimen de re-creado. To expand on these would require a separate talk. Para ampliar sobre estos requeriría una charla.
The Islamic Penal Laws are contrary to the International Declaration to Remove Discrimination Against Women and the International Declaration of Human Rights. La legislación penal islámica son contrarias a la Declaración Internacional para Eliminar la Discriminación contra la Mujer y la Declaración Internacional de Derechos Humanos. Significantly they have also drawn protests from many Islamic legal experts – both Shi’ite and Sunni. Es significativo que también han señalado las protestas de muchos expertos jurídicos islámicos - tanto chiíta y sunita. Some consider the deyat as being subject to the dictates of time. Algunos consideran la deyat que deban someterse a los dictados del tiempo.
For this reason the Islamic Penal Laws were never debated by the whole Majles. Por este motivo, la legislación penal islámica nunca fueron debatidos por todo el Majles. They were originally ratified by the parliament’s Legal Commission in 1982, and passed by the Council of Guardians for an experimental period of 5 years. Ellos fueron ratificados por el parlamento de la Comisión Jurídica en 1982, y aprobada por el Consejo de Guardianes por un período experimental de 5 años. They were revised by the same committee in 1991 and again 1997, each time with the blessing of the Council of Guardians for experimental release. Ellos fueron revisadas por el mismo comité en 1991 y nuevamente de 1997, cada vez con la bendición del Consejo de Guardianes para la liberación experimental. On the last occasion this was for 10 years. En la última ocasión se trataba de 10 años.
These are laws which in their entirety are more in keeping with a society still in the age of barbarism. Estas son las leyes que en su totalidad están más en consonancia con una sociedad todavía en la edad de la barbarie. At a time when most countries are banning the death penalty to have punishments such as cutting of hands, and feet, stoning to death, cutting off of tongues and gouging out eyes on the statutes is totally unacceptable. En un momento en que la mayoría de los países se prohíbe la pena de muerte a penas tienen como corte de las manos y los pies, la lapidación a muerte, cortando de lenguas y ranurar ojos a cabo en los estatutos es totalmente inaceptable.
Zohreh Arshadi Zohreh Arshadi
Ms Arshadi was a practising lawyer in Iran prior to her forced exile to Europe. Sra Arshadi era un abogado en ejercicio en Irán antes de su forzado exilio a Europa. She is currently an advocate in France and is active in human rights and especially of the rights of women. Actualmente es un abogado en Francia y está activa en materia de derechos humanos y especialmente de los derechos de la mujer. She has been especially active in defence of the rights of women in Iran. Ella ha sido especialmente activa en defensa de los derechos de la mujer en Irán.
footnotes notas de pie de página
1. Referring to the recent stabbing to death and throat slitting of Parvaneh Eskandari, with her husband Dariush Foruhar. 1. Refiriéndose a la reciente muerte a puñaladas y la garganta de corte Parvaneh Eskandari, con su marido Dariush Foruhar. Vida Hajebi, Arash no 69, 1999. Vida Hajebi, Arash n º 69, 1999.
2. According to the justice ministry the dyeh for a man is equivalent to $20,000 dollars on the current exchange rate (or 100 camels or 200 cows or 1000 sheep). 2. De acuerdo con el ministerio de justicia la dyeh para un hombre es equivalente a $ 20000 dólares en el actual tipo de cambio (o 100 camellos o 200 vacas o de ovejas 1000). That of women is half. El de las mujeres es la mitad.
3. See for example Shirin Ebadi Women in law in Iran ( vazi’ate hoghughi zanan dar iran ), Jameh Salem no 27, August 1996 pp42-50. 3. Véase, por ejemplo, Shirin Ebadi mujer en el derecho de Irán (vazi’ate hoghughi zanan dar irán), Jameh Salem n º 27, agosto de 1996 pp42-50.
4. The last two carry a death sentence Los dos últimos llevan una sentencia de muerte
5. See for example Violence against women ( badraftari ba zanan ) Dr Fatameh Ghaem Zadeh, Jameh Salem no 28, September 1996 pp56-9. Véase, por ejemplo, la violencia contra la mujer (badraftari ba zanan) Dr Fatameh Ghaem Zadeh, Jameh Salem n º 28, septiembre de 1996 pp56-9.
6. Dr Karim Ezzati Zadeh, Jameh Salem no 28 September 1996 pp52-3 Dr Karim Ezzati Zadeh, Jameh Salem n º 28 Septiembre 1996 pp52-3
Agosto 19th, 2008 at 12:19 pm
Así que esta es esa religión de paz de la hablan algunos, como los de la Alianza de C… entre los que figuran, como alguien ha recordado, pederastas, sinvergüenzas, asesinos en serie, necios y canallas. Lo que no es admisible en Europa es la aplicación de la Ley Islámica, porque el porcentage de mancos musulmanes que se produciría como resultado de su aplicación sería inasumible por la asistencia social. tengo una estadística sobre delincuencia extranjera, y lo verdaderamente asombroso es cómo argelinos y marroquíes superan abrumadoramente en actos delictivos a cualquier otro grupo nacional. Es espectacular..
Saludos.
Agosto 19th, 2008 at 3:05 pm
Hola, te felicito por tu blog, y te invito al mío:
http://www.unhombrefrentealespejo.blogspot.com
Saludos desde el sur.
REG.
Agosto 19th, 2008 at 3:07 pm
*Nota del moderador: ya fue publicada la copia
Agosto 19th, 2008 at 5:17 pm
La verdad, me parece una salvajada.
Es una vergüenza que se mate por el hecho de ser de una religión.
Así nos va….
Un Saludo.
Agosto 19th, 2008 at 6:26 pm
Chávez tendría el poder total para controlar internet y SMS Imprimir E-mail
martes, 19 de agosto de 2008
El proyecto para modificar la Ley de Telecomunicaciones - que está en el Congreso venezolano para su aprobación - otorga poderes exagerados al caudillo, que podría suspender todas las transmisiones.El proyecto expresa: “El Presidente de la República Bolivariana de Venezuela podrá, cuando así lo exigiere el orden público, la seguridad o los intereses de la Nación, suspender la transmisión de comunicaciones …
://www.totalnews.com.ar/internacionales/ch-vez-tendr-a-el-poder-total-para-controlar-internet-y-sms.html